搜索案例 | 德译中遇到专有名词的搜索验证案例

作者:潘香惠(北京外国语大学 2020 级德语口译)
编辑:陈杲

一.引言

在翻译文本过程中会遇到某些专有名词不易翻译的情况,如何对此进行翻译的搜索和查找,以保证译文的准确性?借助搜索功能可以有效查找验证,以下是一个德译中教育类专有名词的搜索验证案例,供参考。

二.待译文本案例分析

以下待译原文是讲述中国教育体制改革的内容。

Als Folge der chaotischen Geschichte Chinas  in  der  ersten  Hälfte  des  20.  Jahrhunderts  kam  es  allerdings  erst  nach  der  Gründung  der Volksrepublik  China  zur  Ausbildung  eines  nationalen  Hochschulsystems.  Damals  wurde  das sowjetische  Wissenschaftssystem  übernommen  mit  zahlreichen  Spartenhochschulen,  die überwiegend  Lehranstalten  waren  und  der  Akademie  der  Wissenschaften  und  ihren  Instituten, denen  die  Forschung  zufiel. 

  1. 利用 google images 进行检索。

原文中 Spartenhochschulen 一词推测是一个高校类别专有名词。专有名词不可想当然,而需要查验是否有标准译法。具体的信息要查找搜索去了解。

首先看 google images 能否给出结果。

谷歌搜索图片验证名词翻译

google images 查询结果不明朗。再在谷歌里面输入关键词“Spartenhochschulen”,出现的全是 Hochschule 和 Uni 相关内容,可以确认 Spartenhochschulen 的确是一种学校的名称,验证刚开始第一步的推测正确。

确认关键词就是想搜索的内容,排除其他看起来类似的干扰项,以避免搜索引擎拆分或者替换关键词,把关键词放在引号(“xxx”)中。在此使用引号,搜索完全匹配。

从搜索结果中找到一篇相关联系性较强的文本介绍(Hochschulrecht: Ein Handbuch fuer die Praxis),其中在我们想要查询的目标词语 Spartenhochschulen 之后有解释和有举例,如博瑞斯法学院(Burecius Law School),汉诺威医学院(Medizinische Hochschule Hannove)等,可以发现是细分的专业院校,结合语境,这类学校应该和现在的德国专科院校类似。接下来通过进行背景知识的查找看是否能找出相对应的中文表达,可以看出这应该是一种类似德国专科院校,职业院校 FH 的形式,是苏维埃时期建立的学校类型。

在谷歌图书中搜索关键词验证
Bucerius Law School 中文定义介绍

接下来我们转战百度,搜索相关背景知识与当初历史的中文资料。毕竟我们知道“苏维埃”和“学校”这两个关键信息。

检索苏维埃学校了解背景信息
检索获得苏维埃学校类型的结果

这次的搜索结果中多看到“专业、职业”院校。结合上条结果大概可以推测大致是这个方向。

利用英语作为中间语言进行搜索

作为小语种翻译,中德之间的语对存在一定 gap,我们遵循原则:如果没有中德对应的资料,可以先看英德资料,再以英语作为桥梁寻找中文资料。那么接着就利用这一原则,通过中间语言英语进一步搜索确认,进行一个德语到英语,英语到中文的转换,更加精确搜索结果。

首先通过在 Linguee 上搜索多语种平行文本查找,没有有效结果,再通过查找的词典出现结果。

词典对应英德双语对照搜索结果

可以看到对应的出现 division universities,因此我们再通过 DeepL 翻译进一步确认。

英德 division universities

division universities 回译并没有得到想要的结果。

DeepL 对应英德双语对照搜索结果

我们利用同义词推导,将 division 改为 divisional,得到我们想要的 Spartenhochschulen。

三.总结

通过英语 divisonal university 就可以清晰得出这个词是分科院校的意思,再回到原文中的上下文语境和自身知识储备,即可推断验证:由于英语世界英美等国家与德国的教育体制并不相同,比如其专科院校(FH)在其他国家并不普遍,而德国也以其本国的悠久优越的职业教育和独特的大学体系闻名,因此,可以将 Spartenhochschulen 一词翻译为分科院校。

个人猜想,这里原文的处理方式也是偏向于受众者语言方的,因此用了 Hochschule 而不是英语中对应的 University。


本文为作者 CAT 课程期末论文,未经作者允许,不得转载。

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注